Развод с мужем – итальянцем в России

Указание на "мужа-итальянца" носит скорее условный характер, обусловленный спецификой нашей работы, ориентированной во многом именно на данную категорию граждан. Однако, надо понимать, что все написанное в равной степени может быть отнесено к любым иностранцам, вне зависимости от страны происхождения.

По общему правилу иск предъявляется в суд по месту жительства ответчика. Иск к ответчику, место жительства которого неизвестно или который не имеет места жительства в Российской Федерации, может быть предъявлен в суд по месту нахождения его имущества или по его последнему известному месту жительства в Российской Федерации.

Иски о расторжении брака могут предъявляться также в суд по месту жительства истца в случаях, если при нем находится несовершеннолетний или по состоянию здоровья выезд истца к месту жительства ответчика представляется для него затруднительным.

Это значит, что при наличии несовершеннолетних детей можно обратиться в суд по своему месту жительства. Если же детей нет, здоровье отличное, а супруг-итальянец никогда не проживал в РФ, и у него здесь нет имущества, то мы вроде бы не "попадаем" в сферу действия российского суда.

Тогда, строго говоря, мы сталкиваемся с ситуацией, когда гражданин РФ лишен конституционного права на судебную защиту. Практически каждый раз, когда мы подаем такого рода заявления в СОЮ или мировым судьям, мы сталкиваемся с сильным сопротивлением сотрудников суда принимать заявление - они ссылаются в обоснование своей позиции именно на вышеприведенные положения законодательства.

Как раз в связи с вышенаписанным в каждом таком исковом заявлении мы приводим следующую аргументацию:

"Ст. 29 ГПК РФ, определяя категории дел, иски по которым могут подаваться по месту жительства истца, прямо не предусматривает возможность подать иск о расторжении брака с лицом, которое никогда не имело места жительства на территории РФ, по месту жительства истца. Вместе с тем, невозможность для истца подать иск по месту своего жительства в указанных обстоятельствах нарушает конституционные права, предусмотренные ст. ст. 46, 47 Конституции РФ. В такой ситуации, учитывая отсутствие нормы процессуального права, считаю возможным и необходимым для обеспечения конституционно гарантированного права истца на судебную защиту, применить аналогию закона, предусмотренную ч. 4 ст. 1 ГПК РФ (в случае отсутствия нормы процессуального права, регулирующей отношения, возникшие в ходе гражданского судопроизводства, федеральные суды общей юрисдикции и мировые судьи (далее также - суд) применяют норму, регулирующую сходные отношения (аналогия закона), и обратиться для определения территориальной подсудности, в данном случае неурегулированной, к правилу, предусмотренному ч. 4 ст. 29 ГПК РФ (иски о расторжении брака могут предъявляться также в суд по месту жительства истца в случаях, если при нем находится несовершеннолетний или по состоянию здоровья выезд истца к месту жительства ответчика представляется для него затруднительным)".

Другим выходом может быть ситуация, когда российский адвокат выступает от имени мужа. Муж тогда является истцом, а жена – гражданка РФ – ответчиком. Компетентный суд в этом случае будет по месту жительства (постоянной регистрации) жены в РФ.

После того, как получено решение суда с отметкой о вступлении в законную силу, пришел черед получать свидетельство о расторжении брака – в ЗАГСе по месту жительства бывшей супруги или по месту регистрации брака (если брак был заключен на территории РФ).

После этого необходимо проставить на эти документы апостиль – на решение суда - в Управлении юстиции, а на свидетельство - в Архиве ЗАГС того региона, где эти документы были выданы.

Далее необходимо обратиться в аккредитованное переводческое агентство Посольства Италии в Москве для того, чтобы они подготовили перевод на итальянский язык и удостоверили его верность в Посольстве.

Для других стран перевод также может быть удостоверен в соответствующем посольстве. Нам известны посольства следующих стран в Москве, которые удостоверяют верность переводов: Испании, Чехии, Португалии, Болгарии, Узбекистана. Для тех стран, посольства которых не удостоверяют верность переводов, перевод, как правило, осуществляется уже в самой такой стране - присяжным или судебным переводчиком.

Финальной стадией (и это один из немногих специфических именно для Италии нюансов) является осуществление процедуры trascrizione (т.е. пересылки Консульством Италии в Москве документов о разводе в тот муниципалитет, резидентом которого являются бывшие супруги или один из них). Это делается для того, чтобы муниципалитет внес сведения о расторжении брака в свои реестры.

Мы можем осуществить весь комплекс услуг – от переводов документов на итальянский и с итальянского языка до представления ваших интересов в суде и последующей легализации документов для Италии. Также напоминаем, что мы являемся единственным переводческим агентством, аккредитованным при Посольстве Италии в Москве!

Рассчитать стоимость расторжения брака…    Прочитать другие статьи